Romans 1:22

Stephanus(i) 22 φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
Tregelles(i) 22 φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
Nestle(i) 22 φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
SBLGNT(i) 22 φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
f35(i) 22 φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
Vulgate(i) 22 dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt
Wycliffe(i) 22 For thei `seiynge that hem silf weren wise, thei weren maad foolis.
Tyndale(i) 22 When they couted them selves wyse they became foles
Coverdale(i) 22 Whan they counted them selues wyse, they became fooles:
MSTC(i) 22 When they counted themselves wise, they became fools
Matthew(i) 22 When they counted them selues wyse, they became foles,
Great(i) 22 When they counted them selues wyse, they became fooles
Geneva(i) 22 When they professed themselues to be wise, they became fooles.
Bishops(i) 22 When they counted them selues wyse, they became fooles
KJV(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
Mace(i) 22 pretending to be wise, they became fools:
Whiston(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools:
Wesley(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
Haweis(i) 22 Affecting to be sophists, they turned idiots,
Webster(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools:
Etheridge(i) 22 And while thinking in themselves that they were wise, they were fools.[Or, befooled.]
Murdock(i) 22 And, while they thought within themselves that they were wise, they became fools.
Sawyer(i) 22 Saying that they were wise they became foolish,
ABU(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools;
Noyes(i) 22 professing to be wise, they became fools,
YLT(i) 22 professing to be wise, they were made fools,
Darby(i) 22 professing themselves to be wise, they became fools,
ERV(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
ASV(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
Godbey(i) 22 Saying that they were wise, they became fools,
WNT(i) 22 While boasting of their wisdom they became utter fools,
Worrell(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
Moffatt(i) 22 They claimed to be wise, but they have become fools;
Goodspeed(i) 22 They called themselves wise, but they have turned into fools,
MNT(i) 22 While they professed to be wise, they became fools,
Lamsa(i) 22 And while they thought within themselves that they were wise, they became fools,
CLV(i) 22 Alleging themselves to be wise, they are made stupid,
Williams(i) 22 Though claiming to be wise, they made fools of themselves,
BBE(i) 22 Seeming to be wise, they were in fact foolish,
MKJV(i) 22 Professing to be wise, they became fools
LITV(i) 22 Professing to be wise, they became foolish
ECB(i) 22 professing themselves to be wise they became fools;
AUV(i) 22 They claimed to be wise, but became fools,
ACV(i) 22 Professing to be wise, they became foolish,
WEB(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
NHEB(i) 22 Claiming to be wise, they became fools,
AKJV(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
KJC(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
KJ2000(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
UKJV(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
RKJNT(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
TKJU(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools,
RYLT(i) 22 professing to be wise, they were made fools,
EJ2000(i) 22 Professing themselves to be wise, they became fools
CAB(i) 22 Professing to be wise, they became fools,
WPNT(i) 22 Claiming to be wise, they became fools,
JMNT(i) 22 [So] continuously claiming (asserting; alleging with pretense) to be wise ones, they were made to be dull (sluggish; moronic; stupid; foolish)
NSB(i) 22 Claiming to be wise, they became fools.
ISV(i) 22 Though claiming to be wise, they became fools
LEB(i) 22 Claiming to be wise, they became fools,
BGB(i) 22 φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,
BIB(i) 22 φάσκοντες (Professing) εἶναι (to be) σοφοὶ (wise), ἐμωράνθησαν (they became fools),
BLB(i) 22 Professing to be wise, they became fools,
BSB(i) 22 Although they claimed to be wise, they became fools,
MSB(i) 22 Although they claimed to be wise, they became fools,
MLV(i) 22 They were foolish, claiming to be wise,
VIN(i) 22 Although they claimed to be wise, they became fools,
Luther1545(i) 22 Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren worden
Luther1912(i) 22 Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden
ELB1871(i) 22 indem sie sich für Weise ausgaben, sind sie zu Narren geworden
DSV(i) 22 Zich uitgevende voor wijzen, zijn zij dwaas geworden;
Martin(i) 22 Se disant être sages ils sont devenus fous.
Segond(i) 22 Se vantant d'être sages, ils sont devenus fous;
SE(i) 22 Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,
JBS(i) 22 Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,
Albanian(i) 22 Duke e deklaruar veten të urtë, u bënë të marrë,
RST(i) 22 называя себя мудрыми, обезумели,
Peshitta(i) 22 ܘܟܕ ܤܒܪܝܢ ܒܢܦܫܗܘܢ ܕܚܟܝܡܝܢ ܐܢܘܢ ܫܛܘ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 22 وبينما هم يزعمون انهم حكماء صاروا جهلاء
Amharic(i) 22 ጥበበኞች ነን ሲሉ ደንቆሮ ሆኑ፥
Armenian(i) 22 Հաւաստելով թէ իրենք իմաստուն են՝ յիմարացան,
Basque(i) 22 Bere buruäc çuhur eguiten cituztelaric erho eguin içan dirade.
Bulgarian(i) 22 Като се представяха за мъдри, те глупееха,
BKR(i) 22 Měvše se za moudré, blázni učiněni jsou.
Danish(i) 22 Der de sagde sig at være vise bleve de Daarer,
CUV(i) 22 自 稱 為 聰 明 , 反 成 了 愚 拙 ,
CUVS(i) 22 自 称 为 聪 明 , 反 成 了 愚 拙 ,
Finnish(i) 22 Kuin he itsensä viisaiksi luulivat, niin he ovat tyhmiksi tulleet,
FinnishPR(i) 22 Kehuessaan viisaita olevansa he ovat tyhmiksi tulleet
Haitian(i) 22 Y'ap mache di se moun lespri yo ye. Men, se fou yo fin fou.
Kabyle(i) 22 ?țaran iman-nsen d lɛuqal armi uɣalen d imejhal.
Korean(i) 22 스스로 지혜 있다 하나 우둔하게 되어
Latvian(i) 22 Apgalvodami, ka viņi ir gudri, tie kļuva nelgas;
PBG(i) 22 Mieniąc się być mądrymi, zgłupieli;
Norwegian(i) 22 Mens de gjorde sig til av å være vise, blev de dårer,
Romanian(i) 22 S'au fălit că sînt înţelepţi, şi au înebunit;
Ukrainian(i) 22 Називаючи себе мудрими, вони потуманіли,
UkrainianNT(i) 22 Славлячи себе мудрими, потуманїли,